代表 工藤 英敏(社)日本翻訳連盟 個人会員  
E-mail 


環境GIサポート

通信回路設計の実務経験があり、特許出願者としての経験を持つ翻訳者が、一 行一行、丹念に作業を進め、技術的裏付けのある翻訳をお届けいたします。
Trados 2007、Trados 2009、SDLXを導入し、安定かつ高品質の翻訳文書を作成する手順の確立に成功しています。その裏付けに、世界の翻訳会社のトライアルをサポートし、 数多くの業務契約を達成いたしました。

こうした皆様の信頼に支えられ、日本を中心に世界各地の80社以上とお取引きする機会に恵まれています。(現在の主な取引国:米国、日本、英国、スペイ ン、ベルギー、ドイツ、中国、ポーランド)

【翻訳業務】 和文英訳および英文和訳
様々な文書の翻訳に対応いたしますが、以下の分野に卓越した基礎・応用知識を備えています。
● 通信機器(マイクロ波、光通信)
● 環境保全、自然科学分野全般、地理情報システム、動植物相、エコシステム

【解析業務】
● 地理情報システムをベースとする解析。
● 風力発電に伴う鳥類の衝突解析。
● 調査や報告業務に伴うイラストレーター作図。

【中小企業の海外ビジネス支援】
素晴らしい技術・アイデアを武器に、海外へのビジネス展開を狙う企業を支援いたします。インハウスでの英文事務の人件費を削減できます。

【オーストラリア現地での翻訳・通訳】
2009年4月より事業拠点をオーストラリアに移転いたしました。有数の観光地として知られるケアンズ周辺で、交渉や観光などの翻訳・通訳業務にも対応い たします。